[1]郑礼胜,王文倩,江纪武*,等.《中药天然产物大全》评介[J].中国中医药图书情报杂志,2014,38(3):46-51.[doi:10.3969/j.issn.2095-5707.2014.03.016]
Zheng Lisheng,Wang Wenqian,Jiang Jiwu*,et al.Review on Comprehensive Natural Products in Chinese Materia Medica [J].Chinese Journal of Library and Information Science for Traditional Chinese Medicine,2014,38(3):46-51.[doi:10.3969/j.issn.2095-5707.2014.03.016]
点击复制Zheng Lisheng,Wang Wenqian,Jiang Jiwu*,et al.Review on Comprehensive Natural Products in Chinese Materia Medica [J].Chinese Journal of Library and Information Science for Traditional Chinese Medicine,2014,38(3):46-51.[doi:10.3969/j.issn.2095-5707.2014.03.016]
《中药天然产物大全》评介
《中国中医药图书情报杂志》[ISSN:2095-5707/CN:10-1113/R] 卷:
38卷 期数:
2014年3期 页码:
46-51
栏目:
专题论坛 出版日期:
2014-06-01
- Title:
- Review on Comprehensive Natural Products in Chinese Materia Medica
- Keywords:
- Comprehensive Natural Products in Chinese Materia Medica; natural compounds; official name; synonymy; false name; translation principles
- 文献标志码:
- A
- 摘要:
- 《中药天然产物大全》是一部大型工具书、桌头书。全书12卷,近3 000万字,内容极其详实丰富,书中化合物之多(近3万个)和分类之细、生物活性之全、创新内容之突出都是首屈一指的。在本文中笔者探讨了化合物命名和翻译原则,提出了以词根对译法为主的翻译方法。化合物的外文名称和中文名称按规范化的程度分为正名、异名和误名,错误的名称后面注上“误名”二字,以免以讹传讹。希望在药学会领导组织下,尽快出版《中国天然化合物命名和翻译原则》,以便遵从统一;中国学者发表于外文刊的化合物除了提出外文名称外,同时应提出中文名称以便应用。本书为100多年来中药现代研究比较全面、系统的综合性大型工具书,值得我们学习,予以推荐。
- Abstract:
- Comprehensive Natural Products in Chinese Materia Medica is a large reference book with nearly thirty million words divided into 12 volumes. The following aspects of the book are supreme: the content is extremely abundant and detailed; the compounds (nearly 30 000) recorded are plentiful; classification is clear; bioactivity is relatively exhaustive; and the innovation is outstanding. In this article, the authors discussed the nomenclature and translation principles for the compounds and put forward a word for word translation method based on word roots. The foreign name and Chinese name of a compound are normalized to official name, synonymy, and false name. The wrong name would be followed by the note "false name", in order to avoid others being wrongly informed. Supported by the Chinese Pharmaceutical Association, the authors expect that the Chinese Nomenclature and Translation Principles of Natural Compounds can be published as soon as possible in order to unify the names of compounds. Except for presenting foreign names for convenient application, the compounds published in foreign periodicals should be given the Chinese names simultaneously. The book is a large reference book, which comprehensively and systematically collects information for researches on modern Chinese materia medica in the latest over 100 years. It is worth learning, recommending, and spreading widely in TCM field.
参考文献/References:
[1]江纪武.天然化合物的俗名命名方法及其翻译[J].中草药,2004,35(9):附7-8.
[2]Fu Lin YAN, Ai Xia WANG, Zhong Jian JIA, et.al. A New Isopropenyl Benzofuran-type Tetramer from Ligularia stenocephala [J]. Chinese Chemical Letters,2003, 14(12):1253-1254.
备注/Memo
收稿日期:2014-02-20 第一作者:郑礼胜,助理研究员,研究方向:中药及天然化合物。E-mail: zhlsh19860727@163.com*通讯作者:江纪武,研究员,研究方向:天然药物信息,天然化合物名称规范化。E-mail: jjiwu251223@163.com
更新日期/Last Update:
2014-05-26